| | | OFFLINE | | Post: 7.953 Post: 7.948 | Registrato il: 19/02/2016 | Città: MILANO | Età: 107 | Sesso: Maschile | | | PIU' EBREO DEGLI EBREI VERI | |
|
25/06/2018 16:41 | |
Eksistensens jeger, 25/06/2018 15.43:
non li traduci.
nomi propri, luoghi e determinati termini specifici si possono lasciare così come sono in inglese.
La razza di alcune creature non è assolutamente uno di questi casi, guarda caso Meridian non l'hanno tradotto.
I nomi delle tipologie dei mostri vanno tradotti per forza, non scherzate dai. |
|
|
|
| | | OFFLINE | | Post: 4.938 Post: 4.938 | Registrato il: 28/07/2017 | Città: ROMA | Età: 44 | Sesso: Maschile | | | |
|
25/06/2018 16:51 | |
Rakshasa., 25/06/2018 16.41:
La razza di alcune creature non è assolutamente uno di questi casi, guarda caso Meridian non l'hanno tradotto.
I nomi delle tipologie dei mostri vanno tradotti per forza, non scherzate dai.
tecnicamente dipende da quanto le tipologie dei mostri siano riconoscibili nella lingua originale, perché puoi benissimo mantenere il termine halfling/hobbit senza farlo diventare mezzuomo (esempio). [Modificato da Eksistensens jeger 25/06/2018 16:55] |
|
| | | OFFLINE | | Post: 15.313 Post: 3.784 | Registrato il: 14/04/2011 | Città: MASSA | Età: 42 | Sesso: Maschile | | |
|
25/06/2018 16:51 | |
Ma il problema è che sono, come giustamente sottolineato, italianizzazioni più che traduzioni. A sto punto avrei preferito se se li fossero inventati di sana pianta.
Cornaguzze è forzato ma ci sta. Avistempesta in italiano cosa significa?
EDIT: precisando che mi frega il giusto perché tanto lì gioco tutti tassativamente in lingua originale. 10 minuti di God Of War in italiano e stavo vomitando. [Modificato da lucabondi 25/06/2018 16:55] |
|
| | | OFFLINE | | Post: 7.956 Post: 7.951 | Registrato il: 19/02/2016 | Città: MILANO | Età: 107 | Sesso: Maschile | | | PIU' EBREO DEGLI EBREI VERI | |
|
25/06/2018 17:20 | |
Halfling/Hobbit è una razza di fantasia.
Avis - uccello in latino
Tempesta - vabbé, tempesta.
È un modo molto colto di dire stormbird, alla fine
Thunderjaw come nome in inglese fa cagare a spruzzo (benché suoni benissimo), vuol dire "mandibola di tuono" , in italiano grazie a Dio abbiamo le figure retoriche, ci appiccichi una metonimia et voilà il DIVORATUONO (che è bellissimo come nome, per quanto sia un po' libera come traduzione).
Che poi i nomi del bestiario da sempre sono problematici nei videogiochi, ma più o meno bisogna tradurli (a meno che non indichino parole inventate di sana pianta). |
|
| | | OFFLINE | | Post: 4.943 Post: 4.943 | Registrato il: 28/07/2017 | Città: ROMA | Età: 44 | Sesso: Maschile | | | |
|
25/06/2018 17:44 | |
Rakshasa., 25/06/2018 17.20:
Halfling/Hobbit è una razza di fantasia.
Avis - uccello in latino
Tempesta - vabbé, tempesta.
È un modo molto colto di dire stormbird, alla fine
Thunderjaw come nome in inglese fa cagare a spruzzo (benché suoni benissimo), vuol dire "mandibola di tuono" , in italiano grazie a Dio abbiamo le figure retoriche, ci appiccichi una metonimia et voilà il DIVORATUONO (che è bellissimo come nome, per quanto sia un po' libera come traduzione).
Che poi i nomi del bestiario da sempre sono problematici nei videogiochi, ma più o meno bisogna tradurli (a meno che non indichino parole inventate di sana pianta).
però divoratuono è comunque una forzatura, gira che ti rigira alla fine si tratta di un adattamento poco fedele del nome originale (proprio perché la traduzione letterale, mandibola di tuono, risulterebbe al limite della cacofonia).
a quel punto tanto vale lasciarlo thunderjaw. si tratta di un mostro di fantasia riconoscibile come tale, non credo avrebbe creato confusione l'eventuale non traduzione.
cioè, se uno ti dice "devo uccidere thunderjaw" al posto "devo uccidere divoratuono" cambia davvero poco, lo si capisce tranquillamente che si tratta di quel mostro particolare. quindi perché? (considerando che la traduzione non è altro che l’operazione di far comprendere a terzi un testo scritto od orale, da una lingua all'altra)
[Modificato da Eksistensens jeger 25/06/2018 17:45] |
|
| | | OFFLINE | | Post: 7.957 Post: 7.952 | Registrato il: 19/02/2016 | Città: MILANO | Età: 107 | Sesso: Maschile | | | PIU' EBREO DEGLI EBREI VERI | |
|
25/06/2018 17:45 | |
Eksistensens jeger, 25/06/2018 17.44:
però divoratuono è comunque una forzatura, gira che ti rigira alla fine si tratta di un adattamento poco fedele del nome originale (proprio perché la traduzione letterale, mandibola di tuono, risulterebbe al limite della cacofonia).
a quel punto tanto vale lasciarlo thunderjaw. si tratta di un mostro di fantasia riconoscibile come tale, non credo avrebbe creato confusione l'eventuale non traduzione.
cioè, se uno ti dice "devo uccidere thunderjaw" al posto "devo uccidere divoratuono" cambia davvero poco, lo si capisce tranquillamente che si tratta di quel mostro particolare. quindi perché? (considerando che le traduzione non è altro che l’operazione di far comprendere a terzi un testo scritto od orale, da una lingua all'altra)
Thunderjaw è numerabile, brutta bestia, per questo non puoi tenerlo in lingua originale!
Ti strozzo |
|
| | | OFFLINE | | Post: 4.944 Post: 4.944 | Registrato il: 28/07/2017 | Città: ROMA | Età: 44 | Sesso: Maschile | | | |
|
25/06/2018 17:53 | |
Rakshasa., 25/06/2018 17.45:
Thunderjaw è numerabile, brutta bestia, per questo non puoi tenerlo in lingua originale!
Ti strozzo
hai ragione però suona più figo in originale |
|
| | | OFFLINE | | Post: 11.544 Post: 8.573 | Registrato il: 14/04/2011 | Sesso: Maschile | |
|
26/06/2018 09:51 | |
Halo ma hai preso anche l'espansione? Quella non l'ho giocata |
|
| | | OFFLINE | | Post: 20.752 Post: 19.030 | Registrato il: 13/04/2011 | Città: TORINO | Età: 33 | Sesso: Maschile | |
|
26/06/2018 09:56 | |
Giamma V1.0, 26/06/2018 09.51:
Halo ma hai preso anche l'espansione? Quella non l'ho giocata
Sì ho preso la definitive edition a 25 euro su amazon, poco prima di finire la main quest nella sacred valley trovi l'npc che ti manda nella zona dell'espansione, ma il livello è dal 30 in su quindi ho ancora un po' di strada da fare (sono quasi al 21)
Ieri mi sono reso conto che ho quasi finito i materiali per le frecce perforanti, ho impiegato una mezz'ora buona a farmare strider nella zona di partenza, trucidandoli di cattiveria |
|
| | | OFFLINE | | Post: 9.543 Post: 4.907 | Registrato il: 18/04/2011 | Città: CATANIA | Età: 40 | Sesso: Maschile | Occupazione: Web Master/Desiner/Developer | |
|
26/06/2018 18:32 | |
diciamo che tempesta di uccelli suonerebbe quantomeno equivoco. |
|
| | | OFFLINE | | Post: 8.800 Post: 8.690 | Registrato il: 04/03/2012 | Sesso: Maschile | | |
|
02/07/2018 12:18 | |
Arrivato oggi, non vedo l'ora di iniziarlo. |
|
|
|