00 22/02/2020 22:03
Re: Re:
Dj Sauron, 17/02/2020 23.51:




Secondo me, per tradurre un'opera così maestosa e con così tanta roba dietro, non puoi approcciarti come un banale traduttore.

Tradurrai magari filologicamente bene, stilisticamente in modo impeccabile, ma togliere l'epicità ad un romanzo che è forse tra i più epici della storia (sicuramente il più epico del periodo moderno) non gli rende giustizia, a mio parere.

Poi si può ritradurre certo, mica deve essere immutato nei secoli dei secoli!





Mah, l epicità... Ok magari nelle battaglie, ma li non sappiamo com'è visto che ancora non sono usciti i volumi 2 e 3,ma per il resto l'epicità in cosa consiste? A me sembra che lui abbia cercato la massima aderenza anche proprio in termini di stile e di filosofia, lui ha detto che spesso Tolkien prova a pungolare il lettore e di conseguenza ha provato a riprodurre il gioco. Il problema è che per 50 anni abbiamo letto una cosa molto bella che però non era vera al 100%. Una splendida illusione, diciamo.