***Annunci del Mega Forum***
Vuoi sapere tutto sul MegaForum? Vai sulla MegaPedia, l'enciclopedia ufficiale del MF!
Non riesci a postare? Clicca qui e consulta le nostre linee guida.
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | « 3 4 5 | Pagina successiva

Serie Tv su Il Signore degli Anelli

Ultimo Aggiornamento: 22/02/2020 22:03
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Email Scheda Utente
Post: 23.802
Post: 17.105
Registrato il: 13/04/2011
Città: FINALE EMILIA
Età: 34
Sesso: Maschile
16/02/2020 21:09
 
Quota

Re:
pizzo83, 16/02/2020 20.46:

Ni.
Con la conoscenza non c'entra niente, ma è altrettanto vero che non è solo un libro. E questo è dove Fatica potrebbe aver cannato alla grande.
Mi sto leggendo dei capitoli sparsi de The history of Middle Earth e ne sono sempre più convinto.
Non è solo una questione di traduzione filologica corretta, c'è un universo ed un significato dietro che è enormemente più vasto e che non può andare perso per poter avere una traduzione bella corretta ma piatta.




Si è vero, ma un libro si potrà tradurre di nuovo dopo 50 anni, o no? Io capisco tutto quello che dici, c'è un universo dietro, ma non è che Fatica vi ha gettato letame sopra. Come ha detto lui stesso, ha fatto delle scelte discutibili, ma le ha fatte tutte nell'interesse dell'opera originale. Anzi, lui avrebbe tradotto pure i nomi.

Che differenza c'è se un fiume si chiama Argentoroggia o Roggiargento?

È un'opera letteraria, non una religione grazie a Dio.
OFFLINE
Email Scheda Utente
Post: 10.344
Post: 8.198
Registrato il: 14/04/2011
Sesso: Maschile
16/02/2020 22:22
 
Quota

Re: Re:
The Real Deal, 16.02.2020 21:09:




Si è vero, ma un libro si potrà tradurre di nuovo dopo 50 anni, o no? Io capisco tutto quello che dici, c'è un universo dietro, ma non è che Fatica vi ha gettato letame sopra. Come ha detto lui stesso, ha fatto delle scelte discutibili, ma le ha fatte tutte nell'interesse dell'opera originale. Anzi, lui avrebbe tradotto pure i nomi.

Che differenza c'è se un fiume si chiama Argentoroggia o Roggiargento?

È un'opera letteraria, non una religione grazie a Dio.

Si si, ma sui nomi ne avevamo già discusso precedentemente. Alcune espressioni possono essere diverse, a volte piacere a volte essere completamente fuori tema e ci sta.
Favevo più riferimento allo stile della traduzione, come veniva discusso in alcuni articoli postati da te e da Sauron.
OFFLINE
Email Scheda Utente
Post: 23.804
Post: 17.107
Registrato il: 13/04/2011
Città: FINALE EMILIA
Età: 34
Sesso: Maschile
16/02/2020 22:25
 
Quota

Re: Re: Re:
pizzo83, 16/02/2020 22.22:

Si si, ma sui nomi ne avevamo già discusso precedentemente. Alcune espressioni possono essere diverse, a volte piacere a volte essere completamente fuori tema e ci sta.
Favevo più riferimento allo stile della traduzione, come veniva discusso in alcuni articoli postati da te e da Sauron.




Guarda, io ho letto in giro che è stata fatta una traduzione stile Young Adult, più semplificata per essere più adatta al grande pubblico, e non c'è niente di più falso, anzi. Alcune volte ho dovuto cercare su Google cosa volessero dire determinate parole.

Comunque io ti consiglio di leggerla se non l'hai fatto, è come riscoprirlo, e secondo me è il servizio migliore che si può fare ad un classico.
ONLINE
Email Scheda Utente
Post: 46.110
Post: 24.400
Registrato il: 13/04/2011
Città: MILANO
Età: 35
Sesso: Maschile
17/02/2020 23:51
 
Quota

Re:
The Real Deal, 16/02/2020 16.57:

Invece si, deve esserlo. È un libro, alla fine, mica la fonte unica della conoscenza.




Secondo me, per tradurre un'opera così maestosa e con così tanta roba dietro, non puoi approcciarti come un banale traduttore.

Tradurrai magari filologicamente bene, stilisticamente in modo impeccabile, ma togliere l'epicità ad un romanzo che è forse tra i più epici della storia (sicuramente il più epico del periodo moderno) non gli rende giustizia, a mio parere.

Poi si può ritradurre certo, mica deve essere immutato nei secoli dei secoli!
OFFLINE
Email Scheda Utente
Post: 23.821
Post: 17.124
Registrato il: 13/04/2011
Città: FINALE EMILIA
Età: 34
Sesso: Maschile
22/02/2020 22:03
 
Quota

Re: Re:
Dj Sauron, 17/02/2020 23.51:




Secondo me, per tradurre un'opera così maestosa e con così tanta roba dietro, non puoi approcciarti come un banale traduttore.

Tradurrai magari filologicamente bene, stilisticamente in modo impeccabile, ma togliere l'epicità ad un romanzo che è forse tra i più epici della storia (sicuramente il più epico del periodo moderno) non gli rende giustizia, a mio parere.

Poi si può ritradurre certo, mica deve essere immutato nei secoli dei secoli!





Mah, l epicità... Ok magari nelle battaglie, ma li non sappiamo com'è visto che ancora non sono usciti i volumi 2 e 3,ma per il resto l'epicità in cosa consiste? A me sembra che lui abbia cercato la massima aderenza anche proprio in termini di stile e di filosofia, lui ha detto che spesso Tolkien prova a pungolare il lettore e di conseguenza ha provato a riprodurre il gioco. Il problema è che per 50 anni abbiamo letto una cosa molto bella che però non era vera al 100%. Una splendida illusione, diciamo.
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | « 3 4 5 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]

Feed | Forum | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 18:23. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com